Twitter es para muchos una de las numerosas redes sociales existentes pero, salvo excepciones, ha sabido mantenerse como una herramienta útil desde un punto profesional. Para el traductor, sin duda, ofrece grandes ventajas. En primer lugar, nos permite obtener información de forma rápida. Sus mensajes cortos nos ofrecen la información necesaria, sin ornamentos, con la posibilidad en algunos casos de acceder a un enlace para ampliar información. De esta manera podemos actualizar datos de manera inmediata. Podemos saber en menos de 280 caracteres si la RAE ha aceptado una nueva palabra, por citar un ejemplo.
Por supuesto, es importante saber usar bien esta herramienta. Si la entendemos como un medio para desearles un feliz día a nuestros amigos cada mañana pasaremos un buen rato leyendo sus mensajes con los mejores deseos una y otra vez y, desde un punto de vista productivo, perdiendo un tiempo muy valioso. Hay otras redes que satisfacen estas necesidades sociales. Para sacarle el máximo partido, te recomendamos seguir a profesionales o entidades que nos aporten datos interesantes con regularidad, como es el caso de:
- Scheherezade Surià
- Xosé Castro
- Leon Hunter
- Pablo Muñoz Sánchez
- Rafael López Sánchez
- Olga Jeno
- Ildefonso Muñoz
- Merche García Lledó
- Carlos la Orden
- Gabriel Cabrera
Scheherezade Surià (@Scheherezade_SL) Traductora literaria y audiovisual, y quizás una de las que mejor se maneja con los medios. La hemos leído y escuchado en prensa y radio, y no nos perdemos las actualizaciones de su blog, En la luna de Babel; tampoco su TimeLine, con información, humor, e ironía que nos encantan.
Xosé Castro (@XoseCastro). Al igual que Scheherezade, puede que te suene su voz, puesto que colabora en el programa de Radio Nacional No es un día cualquiera y en Deslenguados, de La 2. Ha hecho tantas cosas que sería difícil de resumir pero, básicamente, es el traductor hispanohablante con más seguidores.
Leon Hunter (@LeonHunterSL) Con más de 13.000 seguidores, es otro de los traductores más populares y con más actividad. Da mucha visibilidad también al contenido de otros compañeros.
Pablo Muñoz Sánchez (@pmstrad) Experto en localización de software, aplicaciones y videojuegos, ¡y también multitarea! Además de su cuenta de Twitter, puedes seguir su blog Mucho más que traducir, y su proyecto Traduversia (plataforma de cursos online para traductores) con nuestro siguiente traductor tuitero.
Rafael López Sánchez (@raflosa) La otra mitad de Traduversia es un traductor especializado en tecnología, traducción audiovisual, localización y maquetación. Por supuesto, también tiene su propio blog, Jugando a traducir, con consejos, herramientas y formación.
Olga Jeno (@OlgaJeNo) Empezar a seguir a Olga en Twitter es una buena manera de ir descubriendo sus aportaciones para, como ella misma dice en su blog 20.000 lenguas, “comprender mejor el mundo de las lenguas”.
Ildefonso Muñoz (@IldefonsoMA) Una excelente referencia si estás estudiando traducción. En su blog, La Granja de San Traductor, dedica buena parte de sus entradas al punto de vista del estudiante: consejos para aquellos que quieren comenzar la carrera de traducción, irse de Erasmus, técnicas de estudio, y muchas otras cosas. Y un poco de todo esto lo encontraréis también en su perfil de Twitter.
Merche García Lledó (@traducirco) Otra de las cuentas indispensables de Twitter para traductores. Nos encanta leer su blog, Traducir&Co que actualiza con frecuencia con entradas muy interesantes.
Carlos la Orden (@insideloc). Si lo tuyo es más la localización, tienes que echarle un vistazo al Twitter de este metalero afincado en Italia. Comparte muchos trucos informáticos que aumentarán tu productividad y factores culturales en los que quizá no habías pensado.
Gabriel Cabrera (@tuitsdegabriel). No podíamos acabar esta entrada sin recomendar al menos una cuenta que se dedique a la interpretación, así que aquí está. Gabriel Cabrera es traductor-intérprete jurado y el autor del libro Mamá, quiero ser intérprete.
Además de a todos estos magníficos, te recomendamos seguir a agencias de traducción como @okodia u otras entidades relacionadas con el lenguaje como @termcat.
A través de los tuits de estos profesionales, agencias de traducción o entidades podemos enterarnos de cursos o conferencias que nos pueden interesar e incluso, en algunos casos, podemos seguirlos por Twitter si nos es imposible asistir a ellos. Por último, también podemos compartir nuestras aportaciones para conseguir seguidores con la finalidad de enriquecer nuestra actividad profesional e intercambiar información útil. La clave está en elegir bien a quién seguir y, a nivel particular, hacer aportaciones interesantes con regularidad.