Érase una vez, mucho antes de que se acuñara el nombre “best seller”, unos cuantos hombres (y mujeres) redactaron algunas  de las obras de mayor difusión en la historia de la humanidad. Y sin quererlo, llegaron a ser las obras más traducidas de la historia.

Estos textos, por una u otra razón, modificaron el curso de la historia: provocaron guerras, alzaron imperios, destruyeron mitos y dioses, crearon o descubrieron mundos paralelos, forjaron los sueños de generaciones ya perdidas… Fueron – y son- grandes obras más o menos maestras que marcaron los hitos fundamentales de la historia y la trayectoria vital de millones de seres humanos.

Estos documentos, patrimonio de la humanidad, pudieron recorrer el mundo entero gracias al trabajo de unas hormiguitas poco conocidas y aún menos valoradas: los traductores.

Harry Potter, El Principito, Alicia en el país de las maravillas, Las aventuras de Tintín, Veinte mil leguas de viaje submarino, El Corán, El Quijote, Heidi, Las aventuras de Tom Sawyer… numerosos libros se disputan el honor de ser las obras más traducidas de la historia.

Pero como no todos pueden ser los primeros, veamos, del 3 al 1, nuestra breve lista de “Obras más traducidas de la historia”:

3. El progreso del peregrino

Pilgrim's_Progress_first_edition_1678

Traducida a más de 100 idiomas, una obra religiosa ocupa el tercer puesto de nuestra lista. De forma coloquial se le conoce como “El progreso del peregrino” porque su título es tan largo como una semana sin pan: The Pilgrim’s Progress from this world to that which is to come, delivered under the similitude of a dream. John Bunyan firma esta novela cuya primera parte se publicó en 1678 y que, como buena precursora de las sagas actuales, lanzó una segunda parte en 1684.  

2. Las aventuras de Pinocho

pinocho-mazzanti

El entrañable mentirosillo de cuerpo de madera y alma de niño ocupa cómodamente la segunda posición de nuestra lista. Traducida a más de 260 idiomas, esta novela intemporal fue escrita entre 1882 y 1883 por Carlo Collodi, pseudónimo de Carlo Lorenzini.

En España los lectores disfrutaron de esta obra “infantil” (comillas por su nivel de crudeza) gracias a la famosa Editorial Calleja, la protagonista del refrán “Tienes más cuento que Calleja”.

1. La Biblia

Biblia

Y ocupando el primer indiscutido puesto del podio encontramos el libro de aventuras más traducido del mundo entero: la Biblia.

Este texto de carácter aleccionador y alegórico que funde magistralmente diversos géneros literarios ha sido traducido a más de 435 idiomas y es también el libro más editado y publicado de toda la historia de la humanidad.

Y, según tu opinión, ¿cuál de estos tres libros sería el más difícil de traducir?

¿Necesitas un presupuesto de traducción?
Contáctanos ahora a través de este formulario y te mandaremos, en el menor tiempo posible, tu presupuesto de traducción profesional sin compromiso.